本地华文报刊经常提到“红萝卜”,其实就是“胡萝卜”。原来作者冯京当马凉,错把红萝卜当胡萝卜。胡萝卜英文叫carrot,而红萝卜只是外面一层红色,里面是白的,与胡萝卜不同。兔子吃的是胡萝卜,不是红萝卜。萝卜本来是白的,冠以“白”是多此一举。提起胡萝卜,就会想到冠以“胡”“洋”“番”“西”等引入中国的“舶来品”。
凡不是“土生土长”的东西,汉语总会冠以“胡”“洋”“番”“西”来显示其“身份”。胡萝卜大约是元朝时从中亚地区引入中国。胡豆,主要由两种:蚕豆和豌豆,原产于中亚和西亚。相传张謇出使西域(中亚、西亚及印度、东欧等地)时将种子带回中国。因为四川是中国最主要的蚕豆产地,所以蚕豆也叫“川豆”。胡椒来自印度和东南亚一带,胡桃就是核桃,胡麻就是芝麻、胡菜就是油菜,这些都是从外国引进中国的,不是中国的“土产”。
洋葱原产于中亚地区,也叫圆葱、洋葱头等。我们这里多叫葱头。“洋芋”就是马铃薯,也叫土豆,中国南部多叫“荷兰薯”。现在中国都叫土豆,洋芋反而很少人叫了。
“番茄”又叫“西红柿”,也叫“洋柿子”,有“番”又有“西”“洋”,足以证明它的身份不是中国的“国民”。番茄在17世纪初叶由西方传教士引入中国。我们这里叫的“番椒”就是辣椒,原产南美洲。“蕃薯”也叫甘薯、地瓜等,它是西班牙人带到菲律宾,再由菲律宾带到中国。
“番荔枝”马来语是buah nona,也叫“释迦果”。“番石榴”是jambu batu,闽南语俗称“芭乐”,原产于美洲,约17世纪末传入中国。
有些因为君王的避讳,而改变叫法。例如“芫荽”本名“胡荽”,五胡乱华时后赵君王石勒避讳“胡”而改为“芫荽”。至于“西瓜”则不是“西方之瓜”,它是音译词,译自女真族的xeko。它原产于非洲,契丹打败回纥,始得西瓜而归,五代时传入中国。
乐器方面,带“胡”的乐器可真不少,显然这些乐器本来就不是汉族的,因为中国古代称北方的少数民族为“胡”。“二胡”是胡琴的一种,也叫奚琴。“胡笳”则是中国古代北方民族的一种类似笛子的吹奏乐器。
最后一提的是“番”过去在我国用得很广,这个“番”字很明显表明非我族之义。“番仔”指马来人,“番教”指伊斯兰教。“入番”就是改信伊斯兰教。随著时间的转移,“土著”“伊斯兰教”“穆斯林”已逐渐取代这些带“番”的名称。