一旦收到本地大学那些学生团体来信征求赞助,芬兰老上司转发给我查问明细,总会坦告我他的困惑,信里英文的措辞用语不怎么样,就甭提了;但是,公文的字里行间,诸如you,缩写为u,怎么解读都难以释怀。
咄咄往事,非此一桩。那日偶然看到马大新青年送给超人丘光耀博士的那张感谢卡题字,也是这样。说实在话,真的很晕。
读者ShieLeeOng贴文留言忍不住说:“可以叫个写字美一点的写吗?”此事还在其次;不过,文案至少发现五个错处:
“致至丘光耀博土:马大新青年感谢丘光耀博土百位中抽穿担任马大民主学堂主讲人,与马大新青年一起推动大学生的民主意识。如有任何不便,请多包涵。在此致谢。2017年2月22日。马大新青年。”
格式的闪失不论,造句的行文不通和逻辑之失序,也暂且不说;匪夷所思的是,尊称的博士之“士”,前后两次,皆一概错写为“土”。请问在座各位,不知道是怎么一回事?
此外,文句的“致至”、“百位”、“抽穿”,显然都是舛误了。致至,猜想当是“敬致”之意,浅见记得,一般写在信封,不做信笺开头。“百位”和“抽穿”差池明显,必然是“百忙”和“抽空”之误。
另外,马大新青年选用的那张卡片,上书congratulation。恭喜和感谢,两者之别,界限分明,一目了然,当然是两回事了;入读马大名校诸子,怎么颟顸到这个地步?
有心推动大学生的民主意识,自是精神可嘉;可是,作文做事总有底线。部首张冠,部件李戴,在所难免,错字别字,因此也少不了。可是,一口气连错五处,怎么自辩,恐怕都有点那个;所幸超人海量,博士和博土一点都不计较。