身为华裔,在西洋文化主导的世界,继承英殖民先辈留下的经验,经历多元种族的生活,见证互联网资讯工艺爆炸的时代,不管中国强势崛起多快多猛多有钱,这一代,还是英文的一代。我们接受这个现实,不但不会抗拒,甚至还鼓励大家学习英文。
加上世界许多母语国语不是英语的国家,都将英语颁布为官方语言之列。所以我们是无论如何都不会了解友族同胞为何还抗拒英语?国会抗拒英语是什么道理?
我做人信奉一个哲理,那就是按理说不通的时候,说情。语文是一个民族的魂魄,精气所系,所以当本身的魂魄及精气被外来的灵体(这里指英文)入侵,当然赶紧要驱邪赶鬼一番。这和身体被外来细胞入侵,免疫系统就会马上工作挥军杀敌是同一个道理。
国会身为法定的最高立法机构,在这个友族同胞主导的国度,特别是目前的政治局势,“同声同气”的意识形态很重要,所以一旦出现反对党“鬼声鬼气”,当然要敌我分明打个痛快。偏偏砂拉越这个时候搬出“英文要当官方语言”的主张,友族社会哗然自当是预料中事。
现代马来文基本上就受英文、阿拉伯文与爪哇文影响极深。话说国家语文出版局,在1972年开始有计划地为国文引进英文词汇,从此像尝了禁果的亚当夏娃,一发不可收拾。尤其英文是科学技术的载体,科学技术数理越来越重要的年代,在马来文可以找到的英文外来词就越来越多。
多到一个程度,我时常对朋友说:当年我入行当记者初期,因为国文不灵光(我迄今还是母校大考国文最低分纪录保持者),采访翻译都非常辛苦。后来越来越得心应手,马来稿越看越懂,却不是因为我马来文越来越进步,而是稿里面的英文外来词越来越多!
英语挑战地位
你一定会问,我们中文也有西化的情况啊?
但是当鲁迅、董桥、余光中等大师都对中文的西化(Westernised Chinese language)都会哭爹喊娘,这只是语法、文笔、风格或用词受欧洲语文过分影响的中文。
换句话说,中文的西化,只是如炎黄子孙穿一身西装,里面裹的还是中国人。中文的民主还是民主,不是“德莫克拉西”;中文的地理还是地理,不是“诸葛拉菲”;中文的数学还是数学,不是“没他没迪克”。
而马来文的西化,则是极具侵略性的搬词过字,几乎是异族通婚产下的混血后裔。马来文本来就没有民主那个不说,然后地理已经不是“kaji bentuk bumi”,而是“geografi”;马来文数学今日叫“matematik”,知不知以前应该叫“ilmuhisab”?(幸亏这个改了,不然每一次上数学课,学生们肯定会笑个不停)。
试想叫本身就已经饱受英文特洛伊木马屠城之害的友族同胞,对于本身的文化与民族意识就充满危机感,还如何接受英语挑战地位?
无论如何,我们对于英文的使用还是充满希望的。这个爹亲娘亲不及钞票亲的现实世界,一群叫华人回唐山的种族主义分子,那天看到中国总理李克强挟著几百亿的利益访马,大家还不是折腰摧眉烚熟狗头?那天只要英文有实际用途,大家还是乖乖的学英语,这才是明智且实用的ilmuhisab。