“谨贺新年”(geunha-sinnyeon),这是韩国人在新年时使用的汉字贺词,常见于贺年片及一些广告招牌。还记得2006年1月为这个专栏撰写第一篇文章时,我也是以这句贺词为题的,转眼间11年就这样过去,而我依然留在这个北方的半岛。
和“谨贺新年”差不多在同一个时间出现的汉字词还有“年末年始”(yeonmal-yeonsi)。每到年底,这个词就会伴随著各种岁末联欢会或慈善活动等频频登场。12月31日那天看到一名韩语讲师在他的面子书(Facebook)上写道:“如果没有日历,今天还会是‘年末’、明天还会是‘年始’吗?只要把今天过好不就可以了?”
时间的概念是相对的,这一点从韩国人每年阳历1月1日就迫不及待地宣称“迎来XX年”(下一个农历年)就能得到证明。文章见报的这一天还是丙申年的腊月初八、汉传佛教纪念释迦牟尼佛成道的日子呢!但许多韩国人(包括各大媒体)早已在1月1日就认为自己迎来了丁酉年。在社交媒体上看到,很多人在这一天吃年糕汤,甚至还有人在家中祭祖,而这些实际上都是农历年的习俗。当然,这种认知的转变不仅出现在韩国,许多华人也开始管阳历12月31日叫“除夕”(好吧,站在过阳历年的立场来看这一晚确实是“除夕”),1月1日这天也已经看到不少人在“喜迎鸡年”了。这实在让我这个农历腊月、阳历1月出生的人颇为伤感。
顺便再提另一个高频汉字词——“送旧迎新”(songgu-yeongsin)。随著崔顺实干政丑闻爆发、朴槿惠总统被弹劾,今年有不少韩国人(尤其是参加烛光集会的民众)将这句话改成“送朴迎新”(songbak-yeongsin),希望来年国家能回到正轨,恢复被破坏的民主制度,让每一个国民都能过上幸福的生活。这,相信也是许多马来西亚人的愿望吧。