榴莲是马来西亚的果王,现在已经名闻遐迩,甚至占据了中国的市场。

榴莲源自马来文durian,如果按照马来语的发音,它的叫法应该是“杜梿”,不是榴莲。原来“榴梿”是英语的叫法。英语把durian 念成diurian,即“丢莲”。d和l在方言属于同一个发音部位的舌尖音,所以方言就转读为liulian,不是liurian,因为方音没有r的辅音。结果汉字就成了“榴莲”。

有一部大型工具书《中华探名典》,该书220页指出榴莲得名与其谐音有关。相传郑和率船队下西洋,由于离家日久,许多船员归心似箭。一天,船员在岸上发现一堆奇果,大家吃后赞不绝口。船员问起郑和此果名字,郑和随口说“流连”,意即食此美味后令人流连忘返,后人就因此把这种果子叫“榴莲”。显然这段话是杜撰的,严重误导海外的读者。

《现代汉语词典》(简称《现汉》)是世界一部权威的汉语词典,低至小学生,上至大专学者,对于汉语词语之释义,无不奉之为圭臬。初版的《现汉》(1977)收录了“榴莲”,释义是“原产南洋群岛,我国广东海南岛也有”。第2版的《现汉》还收录了“榴莲”,释义同初版。可第3版的《现汉》(1996)“榴莲”开始“失踪”了。

当时的中小学华语老师都质疑《现汉》里“榴莲”的写法,因为马新两国是写成“榴梿”的,“梿”是木字旁的。大家都以为榴莲是木本植物,不是草本植物,所以“梿”必须从木。我却不以为然,我认为苹果和芒果也是木本植物,却是草字头,俩字的写法和植物的属类无关,因为它们都只是译音。

第5版的《现汉》(2005)再次收录了“榴莲”,不过也同时收录了我国常用的“榴梿”。该版的“榴莲”是主条目,即只有“榴莲”才有释义,而“榴梿”则不是主条目,只是解释“同榴莲”。到了第6版的《现汉》(2012),“榴梿”正式有了“名分”,《现汉》把它当成主条目,释义附上“也作‘榴莲’”,你查“榴莲”,它的解释是“同榴梿”。最新版的《现汉》(第7版,2016)保留“榴梿”为主条目。

“语范”是马来西亚华语规范理事会的简称,它和“榴梿”究竟有何干系呢?有。2004年5月30日语范在吉隆坡马华大厦举办了“华语言文字规范讲座”,《现汉》主要修订人陆尊梧教授也受邀为主讲人。现场有人提问“榴梿”的写法,我们这里是写成木字旁的“梿”,希望中国能按名从主人的原则,“榴梿”要保留“梿”字。

陆教授随即答应回去后,会与词典编委会研究。我是讲座的主持人,至今记忆犹新。果然2005年6月出版的《现汉》恢复收录“榴莲”,而且增加“榴梿”一词。

“榴梿”终于获得正名了。可见,《现汉》收录了“榴梿”,还是和语范举办的那场讲座有关。

热门新闻

阅读全文

上海女子赴瑞士安乐死 父亲:不接受也要接受 年轻人定要爱惜生命

阅读全文
张玲遭禁锢在村屋内。

5旬汉囚禁施暴女大生5年 妻女助兽夫“追生儿子”

阅读全文
消拯员积极朝阿丽娜广场礼堂顶棚灌水。(图由消拯局提供)

租用市议会礼堂庆生 宾客玩烟花玩出火

阅读全文

诞下黑皮肤宝宝丈夫“脸绿了” 上海女子:没去过非洲

阅读全文

李强感动安华访华

阅读全文

美国总统选举前夕 多州严防选后暴力事件

阅读全文

林艾萱:为何越来越多年轻人破产?

东方文荟

新冠肺炎疫情盘旋一年,至今依然笼罩全球,疫情影响了很多人的工作,也导致很多人失去收入来源,这促使我国在今年首三个月,宣布...

阅读全文

冯振豪:我们不要大哥

东方文荟

1405年,明朝派航海家郑和下西洋,明代巨船途径各国,与各邦建立朝贡关系,中国提供名义上的保护换取各邦的服膺,也协助各藩...

阅读全文

杜新宝 :答副教长马汉顺医生

东方文荟

过去曾接到一个短视频,内容说的是一位老师的教课情况。该老师画了一幅简图,问班上同学:“树上有十只鸟,猎人开枪打死了一只,...

阅读全文

陈仁杰:除了乱,还是乱

东方文荟

人类从历史中学到的唯一的教训,就是没有从历史中吸取到任何教训,这句话让我们感同身受。去年至今,我们已经经历了各种不同名义...

阅读全文

陈仁杰:不成功,便成仁

东方文荟

新冠疫情状况迟迟不见起色,反而大有每况愈下之势,单日确诊病例更一度突破9000宗,闹得人心惶惶。根据“Our World...

阅读全文

孙和声:且说多语教育

东方文荟

由于我国的特殊国情,大马的华族与印族的母语学校学生都得学习三种语文。整体上言,这是件好事,只是也得看到不是所有学生均能掌...

阅读全文

林艾萱:疫情下的企业社会责任

东方文荟

这几天,居住的小城被笼罩在一宗霸市所引爆的新冠感染群阴影下,索引病例是一名员工在5月28日出现症状,而在31日经证实确诊...

阅读全文

蓝志锋:达祖丁被革职是活该 政治报复乃其次

东方文荟

达祖丁因为处理轻快铁列车相撞不得体,而被炒鱿鱼,失去国家基建公司(Prasarana)主席职位。达祖丁耍嘴皮,傲慢无礼的...

阅读全文

杨欣儒:外国地名人名之汉语译名有何标准

东方文荟

我们经常在媒体上,主要是中国的媒体,看到国际人名地名的汉语译名,例如纽约、达尔文、拜登、特朗普等。外国译名,中国各媒体几...

阅读全文

冯振豪:国盟政府失败的根本原因

东方文荟

国盟上台执政一年有多,经济复苏和抗疫表现皆赤字连连,根据大马O2研究中心五月中公布的民调显示,首相慕尤丁在3月26日到4...