我的一名学生目前担任翻译员,主要是充当美国医生与病人之间的沟通桥梁,以便医生做出正确的诊断及让病人了解病情。美国拥有很多的外来移民,当中一些人的英文沟通能力有限,遑论理解复杂的医学术语。
医疗无国界,任何人不论种族与背景,都有权利享有医疗服务。与病人沟通时,用什么语言最妥当?答案很简单,就是病人听得懂的语言。医疗机构的首要职责是拯救生命,并向病人传达清晰准确的医疗资讯。只有在充分了解的情况下,病人才能为自己做出最理智的医疗抉择,比如是否要动手术。
近日,一家位于文良港的政府诊所将一张中文版本的骨痛热症监测卡发给不谙中文的病患。结果,该监测卡在社交媒体上流传,有网民投诉该监测卡令人感到混淆。随后,吉隆坡与布城联邦直辖区卫生局发文告指出,这仅是工作人员误发版本的无心之过,同时为此公开致歉。
事实上,当天医护人员已使用马来文向病患做出口头解释,并在监测卡上以国语写下临床记录。这显示问题已经获得妥善解决了,那将该监测卡上载至网上的人居心何在?是否企图制造官方语言被边缘化的舆论,借机挑起族群对立?
曾经在政府医疗机构服务多年的耳鼻喉专科医生庄耿祖就指出,在医护人员眼里,病人不分种族,只是一个个感到害怕的人。他们最需要的是有人愿意用他们听得懂的语言,解释他们的病情和治疗方式。
毋庸置疑,马来文是马来西亚的国语。但现实是,许多年迈的乐龄人士因早年家境贫穷等历史因素,从未受过正规教育,所以听不懂马来文情有可原,但这绝不该成为他们被剥夺医疗福利的理由。
语言是沟通的桥梁,绝对不能成为阻隔救治病人的高墙。我曾亲眼见过政府医院的印裔护士,用流利的福建话与华裔老人沟通。我们能指责她们挑战官方语言吗?不,她们恰恰是发挥高尚的职业操守与人文关怀。
治病救人是神圣的工作。那张中文监测卡映射出的是人性化的体谅精神,而非对国语不敬。可悲的是,政客与别有居心者只要逮到炒作的筹码,哪怕牺牲公众利益也在所不惜。这种为了捞取政治利益而践踏道德底线的行径,才是拖慢这个国家前进的绊脚石。
本文观点,不代表《东方日报》立场。
要看最快最熱資訊,請來Follow我們 《東方日報》WhatsApp Channel.