这个题目乍看之下似乎没什么道理。既然没回家过年,又有什么好忙的呢?实则不然。往年留在韩国过年,确实还算比较“清闲”,今年则因为有各种事情待解决,所以这个春节其实过得还挺忙的。现代韩国人过年也就那么几天,不像我们又捞生又拜天公,这里基本上放完3天假后年也就差不多过完了,要等到正月十五有些地方才会闹元宵。
去年底接了一份佛教界的中文翻译、审阅工作,原本应该赶在1月底完成的,谁知那韩文原稿问题百出,不得不一再拖延。这一系列的宣传文稿,内容都是四处拷贝拼凑而成的,句子、段落之间大多衔接不上,韩国人看了这样的文宣根本就不会想要去寺院参访,何况是不熟悉韩国历史文化的外国人?译者们又很老实,非常忠于原文,结果我这个最后把关的人就衹好慢慢修改,几近重译。不过这样也好,我从此下定决心:若不是宣说佛法的内容,佛教界所谓“文化事业”的翻译此后少接为妙,尤其是原文奇烂无比时更应一开始就拒绝,免得累坏了自己。
此次在韩过年有一大收获,那便是认识了国立台湾师范大学国文系的吴圣雄教授。研究日本汉字音和汉语方言的吴老师说,在台湾时曾上网读过我的论文,对于我从硕士时期做的实验语音学转到博士时的历史语言学这样的选择很感兴趣,趁来韩国外国语大学中文系当交换教授,通过我的硕士论文导师全广镇老师与我联系,一定要见上一面。承蒙学界前辈厚爱,实在受宠若惊。在除夕前一天,我和吴老师及其夫人一起在成均馆附近喝茶聊天,畅谈彼此感兴趣的研究课题,可谓获益良多。
当人们都在都在网上互道“开工大吉”时,我刚好把《阿贤人情味》第十季度的最后一集旁白录完,准备“收工”;当故乡的亲友拜完天公、倒头大睡时,我则冒著纷飞的雪花回学校辞去研究员一职,为下个月的新工作做最后的准备。忙碌的春节即将结束,再过两周,我也会以另一种身份、另一个视角来和读者们继续分享我在“海东”的所见所闻。