(新山12日讯)马华柔州妇女组主席黄友凤呼吁大家,一起为华人食物和常用名词的马来文译名提出建议和意见,借此让友族除语文外,可更了解华人的饮食传统和文化,以促进多元和文化交融。
她指出,国家语文局尚未规定的华人食物及常用名词的马来文官方规范译名,包括猪肠粉、肉骨茶、炒粿条、汤圆和海南鸡饭等,民众不妨提出对有关食物的见解和了解,以向当局提出反馈,拟出获大部分人都接受的马来文译名。
她今日发文告说,有规范性的马来文译名,能够改善不同译音造成的混淆,不知道此物是何物,有当局的统一性规范记录,也能让华人的食物和常用名词具官方地位。
“大家也可以向当局提议其他可被列为官方译名的华人食物和常用名词,让译名更为丰富和多样。”