(吉隆坡11日讯)首相拿督斯里安华在1996年担任副首相时的著作《亚洲文艺复兴》,最近推出了中译本,而智行学会获首相授权,经过多位博士及学者专家近一年齐力合译,近日推出了中文版。
智行学会发表声明称,安华在周二(9日)中午接见智行学会主席祝家华及《亚洲文艺复兴》中文版的编译团队。
声明称,首相分享国事宝贵经验及对翻译工作的赞赏及支持,智行学会同仁则报告翻译中译本的心路历程,相谈甚欢,期待开展未来中译本的推介礼、新书讲评会及相关的研讨会。
智行学会认为,首相在百忙中于开斋节前夕安排会见,让智行学会倍感温馨及荣幸,充份证明智行学会翻译首相经典英文著作获得肯定与鼓励,祈愿更多华文读者能了解首相在多元种族社会的务实治国理念以及亚洲复兴的愿景与远景。
“首相安华在会上分享了当前一些宗教及种族课题处理的不易,也提到国家元首深切关心国内各族的团结及亲自分忧国是的爱民风范,并特别说明元首当天很早就接见各政要,以缓解国家的一些氛围。”
声明称,智行学会一行人,包括:主席祝家华、秘书邱郁霖、财政徐丙耀、理事祝家丰博士、冯白羽等编译团队,他们是在当天中午12时在公正党峇央峇鲁国会议员沈志勤及首相政治秘书曾敏凯的陪同下,与首相举行见面交流会。
智行学会主席祝家华在会上向首相报告《亚洲文艺复兴》中译本推介礼、新书讲评会及相关“亚洲文艺复兴”议题的研讨会等计划。
智行学会也期望,随《亚洲文艺复兴》中译本的出版,众多华文读者能踊跃参与这场思想论述的悦读之旅,以带动各界思考亚洲复兴乃至于亚洲文艺复兴的当代历史重要趋势及意义,掀开新一轮的思想觉醒风潮。