(吉隆坡21日讯)大雄配音员阿兹莎指出,她是从1974年起,在国营电视台RTM开始做配音员的工作。
“我一直都对配音员的工作有著浓厚的兴趣,促使我当初辞掉监管的工作,正式加入了配音员的行列。”
“我当年是被我朋友带进国营电视台来学习,最终成为一名正式的配音员。”
此外,哆啦A梦配音员若海雅则分享道,至于她与配音员的渊源,则是从遇到一名贵人带领她入行开始,从此她便成为了一名配音员。
“当时因经济不景气,我失业了,不过我却很幸运,此刻遇到生命中的贵人,建议我去面试配音员。”
“我当时就试著去面试,结果没想到主管竟觉得我的声线不错,就询问我是否有意加入并接受培训,我就欣然答应并加入了配音员的行列。”
阿兹莎解释,要当配音员,需要先学习3M,也就是听力(mendengar)、视力(memandang)及阅读(membaca) ,而且需要学习如何带动自己配音的角色,从角色中观察需要用怎样的声音。
“以配音《哆啦A梦》为例,配音员需要听著日语配音,然后看著屏幕的角色,嘴巴却说出马来语,这真的很不容易。”
“拿大雄为例子,我们需要观察他是个怎样的角色,然后运用怎样的声音去诠释。屏幕上的角色做一个动作,我们也需要和角色做出一样的动作。”
除了为《哆啦A梦》配音外,阿兹莎其中一个著名的配音角色为《阿信(Oshin)》,她从阿信年幼版配音到老年版,她忆起当时配音“阿信”这角色时特紧张,因为日本录音室代表会在她配音时观察她。
“当时日本录音室代表在我录音时会观察著我是否有对到口型,不过录完音后,他们都纷纷用几句简单英文称赞我。”
此外,阿兹莎也回忆道,曾经有一家印度医生家庭,是《阿信(Oshin)》的剧迷,当年他们一家人特地从霹雳来到录音室找《阿信(Oshin)》配音员,并无法相信竟是她配音。
“当年我配音‘阿信’这角色时,有一家印度医生家庭特地从霹雳找我,但他们有点无法相信我一个人竟可以配音从年幼版至年老版,他们的小孩还认为‘阿信’的年幼版,一定是小孩配音的。”
“直到看到我现场配音时,他们才相信我是‘阿信’的配音员,并给我送上礼物致谢。”
另外,若海雅也分享道,配音的整个流程分很多过程。
“配音的整个流程,包括先是到录音室拿电视剧或动画的录像带,然后翻译员会翻译日语去马来语,接下来拿稿去和动画或电视剧校对后,才把稿交给我们去配音。”
“有时也会有发生对不到口型的情况,需要看情况而定,届时我们需要加快或缓慢我们的语速。”
询及他们配音的第一个角色时,阿兹莎指她的第一个配音角色是在阿拉伯剧内售卖气球的工作人员,而若海雅则是《空中小姐(Steward Monogatari)》的角色也就是松本千秋(Matsumoto Chiaki)。
“我(阿兹莎)当时配音这个售卖气球的工作人员,我记得录制了很多次,然后被后制团队警告说,需要再努力录制才能完成。”
“当时80年代有许多日本剧,可能是配合向东学习政策,我(若海雅)当时就得到《空中小姐》这部剧的角色松本千秋,松本千秋是有点傻白甜的角色很适合当时是新人的我。”
询及俩人是否有诀窍去保护好嗓子时,她们都指并没有特地使用一些方法去保护嗓子,但一致认为只需多休息就能让嗓子恢复正常。
阿兹莎和若海雅至今都还活跃在配音圈,帮助年轻人如何配音之余,也依然为多部动画或电视剧配音马来语版。