韩国诚信女子大学教授徐坰德上周五(28日)在面子书宣布,希望与众人开始一项活动,把即将到来的农历新年英文译法由“中国新年”(Chinese New Year)改成“农历新年”(Lunar New Year)。
徐坰德称,这是因为他一些居住在海外的粉丝提供信息称,在谷歌日历等多个地方,春节都被写成了“Chinese New Year”(中国新年)。
徐坰德还提到,在西方主要城市的唐人街,人们为了迎接春节会举行大型活动,而当地媒体在报导新闻时,多数都会介绍称这是“Chinese New Year”。
对此,徐坰德显得十分不满。他强调,农历新年并非中国独有节日,韩国、越南、菲律宾等亚洲国家也都在庆祝这个节日。“所以我认为,把春节(的英文译法)改成‘Lunar New Year’才是正确的。”
徐坰德紧接著公布了该“运动”的开展方式,他在面子书贴文的最后提醒海外韩国人,称当他们发现春节被写成“Chinese New Year”的情况时,就私信他的社交账号,附上相关图片。
另据韩联社报导,在收到图片后,如果徐坰德发现“Chinese New Year”的用法确实存在,就会向相关组织发邮件,要求“修正”。
对此,部分网民支持徐坰德说法。惟辽宁社科院朝鲜韩国研究中心首席研究员吕超受访时反问:“农历是相对于公历来说的,如果徐教授知道农历纪年法也是中国人发明的,是不是又要弃用‘Lunar New Year’的叫法了?”
值得一提的是,这位韩国教授并非第一次对文化方面课题提出异议。
本月12日,看到环球时报-环球网一篇关于韩国泡菜的报导后,徐坰德发文指责“中国试图夺走泡菜”,并宣称“韩国人不会偷窃其他国家最重要的发明”。不料他的言论很快传到日本后引发争议,一名日本记者说:“我读了环球时报(环球网)的这篇报导,感觉中国没有想要从韩国夺走泡菜的意思。徐教授情绪激动,但在我看来,多名日本人对他的‘韩国不会偷走发明’这部分言论抱有疑问。”
去年3月30日,徐坰德盯上了粤菜参鸡汤,他向百度发邮件抗议词条中参鸡汤写成了源自中国的食物,而事实上,参鸡汤应该是韩国的。再早之前,2月16日,是中国朝鲜族著名诗人尹东柱逝世纪念日,徐坰德当天致函百度要求更正尹东柱的国籍。在百度词条上,尹东柱的国籍被标为“中国”,民族为“朝鲜族”。
除了中国,徐坰德也不放过日本,多次就独岛、旭日旗等话题杠上日本。韩国媒体曾评论称:徐坰德最终要宣传的不是韩国,而是徐坰德本人。
春节来源中国农历,是中国人的新年节日,后传播到亚洲其他地区,大部分亚洲其他地区基本都采用了中国农历作为庆祝新年时间的基准。在英语国家,一直被称作“Chinese new year”,有时简称CNY,或者Spring Festival。
但从2004年开始,美国加州的韩侨社群和越南侨胞社群开始积极举办有自己民族特色的新年活动,以该民族国家在相似的时间举办主题类似的庆祝活动,呼吁官方及商业机构使用表意更多元的“Lunar New year”(农历新年)替换具有特定指向的“Chinese new year”(中国新年)。