古诗词与网路用语很难联想在一起,但中国教育部最近在微博上推出一系列“神翻译”,以网路用语翻译古诗词,如“腹有诗书气自华”成了“我有知识,我骄傲”,引发不少网民讨论。
中国教育部政务新媒体“微言教育”微博10日上传一系列用网路用语翻译古诗词的例子。他们截取了古诗词中部分句子,以现代年轻人所熟悉的网络用语去诠释古诗词的经典部分。
其中,《诗经》的“岂曰无衣?与子同袍。”翻译后成了“你不是一个人在战斗”;宋代文豪苏轼《和董传留别》中的“粗缯大布裹生涯,腹有诗书气自华”则成了“我有知识,我骄傲”。
另外,诗仙李白在《山中与幽人对酌》写下的“我醉欲眠卿可去,明朝有意抱琴来”,换成网路用语便成了“你们聊,我们去睡了”;晚唐诗人李商隐感叹“此情可待成追忆,只是当时已惘然”则被翻作“一别,就是一生”。
这些翻译内容在微博上引起讨论,有人直呼“被玩坏了,毫无违和感”,但也有人认为这样翻译古诗词,反而少了原有意境。