葡萄牙足球巨星“C罗”在中国社群平台微博道贺新春快乐,内容用字Chinese New Year,韩国媒体抨击用词不当,直指韩国、越南等亚洲国家也庆祝农历新年,这个节庆非仅限于中国。
中央社报导,C罗(Cristiano Ronaldo)现正效力于沙地阿拉伯利雅得胜利足球俱乐部(Al Nassr),他在北京时间22日零点于微博个人页面发文道贺中国民众新春快乐,内文写道“I would like to send my dearest wish to you all for a happy Chinese New Year”。
观察者网25日撰文指出,C罗使用Chinese New Year一词,引发韩国多家媒体批评,娱乐媒体Star News直指C罗“用词不当”,应该使用Lunar New Year,农历新年不仅限于中国,在韩国、越南、菲律宾等亚洲国家都是被庆祝的节日。
报导指出,韩国媒体向来在类似事件中冲得最快,韩国女团NewJeans成员Danielle Marsh日前则是因为称呼春节为Chinese New Year在网路上备受韩国民众围剿,最终道歉。
报导强调,春节源于中国,多个国家、地区,受到中国文化影响也庆祝农历新年,中国官方、权威媒体除了使用Chinese New Year,也会使用Spring Festival或Lunar New Year,“近年来,韩国人及韩国民间团体一直尝试在国际语境中将其替换成Lunar New Year,以削弱春节所含的中国文化背景”。
对于韩国媒体抨击C罗微博拜年用字,中国民众也在社群上回击,甚至将这些热议延伸到文化战争,直指中国官方不够强硬,“最近几年中韩文化之争频发,中国官方的回应给咱们的印象确实不怎么给力”。
农历新年英文译字挑动中国民族主义敏感神经,英国广播公司(BBC)日前报导,大英博物馆(The British Museum)在一则推特发文中使用Korean Lunar New Year(韩国农历新年)引发争议,中国网民认为“中国的节日被韩国剽窃”,涌入大英博物馆社群页面留言谩骂、要求道歉。
迪士尼度假区(Disneyland Resort)先前在推特上发文,欢迎民众在农历新年期间前往迪士尼。由于这篇发文使用了Lunar New Year,非Chinese New Year,其也收到了许多似乎为来自中国网民的批评留言。