(吉隆坡4日讯)卫生部长凯里不满有人利用面子书翻译功能抹黑卫生部帖文,因而呼吁民众在转发前应该三思,并笑言人民可对他发起英文拼字挑战(spelling bee)。
凯里今日在Instagram 发限时动态指出, 有许多人将这截图传给自己,并指卫生部将清水(air kosong) 直接翻译成空水 (empty water)。
“我承认一些政府网站上的英语很糟糕,但在这起事件中,有人使用面子书上的翻译功能,得到了 air kosong的直译,让卫生部难堪。”
他呼吁民众在转发类似事件前应该三思,并写道:“或者你可以挑战我的英语拼字比赛。”
事缘卫生部的面子书帖文以马来文提醒民众每日喝6至8杯白开水的重要,但之后有网民使用面子书自动翻译功能,导致该帖文自动翻译为英语“empty water”。
之后有人将此帖文截图,并进行转发,因而产生了这次误会。
卫生部今日也发文澄清了有关误会,并促请民众不要完全依赖自动翻译功能,因为它没有提供准确的意思。