(华盛顿24日讯)2020年一整年变化万千又迅速,《牛津英语大辞典》(Oxford English Dictionary)无法一如传统选出单一年度代表字,而是改为探讨今年语言发展得有多快、多深远。
美国有线电视新闻网(CNN)报导,《牛津英语大辞典》表示,由于语言不断迅速适应新情势,因此“很快就可以明显看出,2020年无法单单只用一个字概括”。
《牛津英语大辞典》今年的报告名为“空前一年的词汇”(Words of an Unprecedented Year);“空前”(unprecedented)这个形容词本身的使用次数在今年就非常频繁。
报告写道:“不过今年真正空前的,是英语系国家以超快速度累积有关新冠肺炎病毒新的集体字汇,以及冠状病毒在许多例子中,有多迅速地成为语言的一个核心部分。”
报告随著一整年时序推进,依据字汇使用的高峰期,详细说明特定月份最重要的代表字。
今年1月,澳洲遭逢历来最严重的野火季,当时代表字为“丛林大火”(bushfire);2月,美国总统特朗普的弹劾审判终结,当时最重要的字汇为“宣告无罪”(acquittal)。
自3月以后,与新冠肺炎疫情有关的字词开始称霸,包括2月11日首度记录到的全新字眼COVID-19,以及“封锁”(lockdown)、“社交距离”(social distancing)和“解封”(reopening)。
6月间,“黑人的命也是命”(Black Lives Matter)这句话的使用量大爆发,接著是“取消文化”(cancel culture)和“非裔、原住民与其他有色人种”(Black, indigenous and other people of color)的英文缩写BIPOC。
8月的代表字为“邮寄”(Mail-in)和“白俄罗人”(Belarusian),分指美国总统大选的邮寄选票和白罗斯总统卢卡申科。
9月时,英国政府把大规模新冠肺炎病毒采检计画命名为“射月”(Moonshot);10月间,“净零”(net zero)和“超级传播者”(superspreader)两字特别突出。
“净零”指的是中国国家主席习近平承诺中国要在2060年之前实现碳中和(carbon neutral)目标;“超级传播者”一词使用率大增,则是因为美国白宫举行联邦最高法院大法官提名仪式后出现群聚感染。根据《牛津英语大辞典》,“超级传播者”一词可追溯到1970年代。
《牛津英语大辞典》2019年度代表字为“气候紧急状态”(climate emergency);2018年则为“有毒”(toxic)。