(美里4日讯)砂旅游部将向亚庇机场和相关单位协调,要他们统一使用“砂拉越”这个中文译名。
砂拉越旅游、艺术与文化部助理部长拿督李景胜指出,“砂拉越”已经是国际通用的中文译名,但亚庇机场的指示牌中,仍使用“沙拉越”这个字眼。
他说,“砂拉越”这个字眼,不但我国通用,中国当局也已经统一使用。
他今天前往埔奕湾小贩中心向民众贺年后,针对沙巴亚庇机场的一个指示牌上,使用“沙捞越”字眼一事受访时,如此表示。
“砂旅游部会针对此事和亚庇机场当局协调,因为外国、特别是中国,都已经统一使用‘砂拉越’。我国早在1990年代就统一使用‘砂拉越’了!”
由于官方统一的砂州中文译名是“砂拉越”,因此,许多从亚庇机场准备登机返砂的砂拉越人,见到有关指示牌时都感到吃惊,也希望当局更正上述错误。
部分民众甚至针对此事,向媒体提出看法,尤其是一旦使用的字眼不当,在网络上是搜寻不到的。
而在砂州积极推动旅游业发展之际,砂拉越这个中文名字已受到世界各国承认;在国内机场出现错误的译名是不应该的。