(吉隆坡4日讯)卫生部澄清,一个由于面子书自动翻译文本引发的误会。
卫生部的面子书贴文原文以国语撰写,主要内容是鼓励人们每日饮用6至8杯清水,清水的马来文为“air kosong”,但是面子书自动翻译成英语“empty water”,然后有人截图英语翻译版本后广传,引发误会。
卫生部发现,该截图在2022年1月3日在WhatsApp传播,因为该用户的手机激活了面子书的自动翻译文本功能所引起,这种情况会导致用户手机中的“air kosong”被自动翻译成“empty water”。
为避免混淆,卫生部今日发出文告,促请民众不要完全依赖自动翻译功能,因为它没有提供准确的意思。
“马来西亚卫生部希望这个解释可以纠正最近在社交媒体上传播的关于将“air kosong”翻译成“empty water”问题的误解和混乱。”