(北京19日讯)“没有相识,何能相爱!”
大马首相敦马哈迪今天为中国古典文学四大名著暨文化读本马来译本发布会上致词时形容,以往中国古典文学没有马来译本,现今译本面世,马来同胞就能更了解中国文学及文化。
“所以,我希望日后我们会对中国文学及文化更为喜爱。”
他透露,他是英校生,所以较熟悉西方国家的文学及文化,但二战后,东方国家崛起,所以是时候去熟悉东方国家的文学及文化。
他笑称,不少人对他了解中国现代历史感到惊讶,而事实上,他是因为处在那个年代,透过报章了解历史 。
马哈迪说,对他而言,此译本是极为重要的,因为它能够让大家更熟悉中国的四大文学,也可从中了解中国的生活价值等 。
有关译本包括中国四大名著《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》。其他的译本计有《这就是马云》、《义乌,中国:世界最大的小商品市场研究》、《中国绘画史国鉴》、《美食中国-中国八大菜系集萃》、《解密》、《南方有嘉木》等。
在场者计有大马汉文化中心顾问理事会拿督拉萨、主席拿督吴恒灿、国家语文出版局总监拿督阿都阿兹及马来西亚翻译与书籍局总执行长凯尔等