(纽约23日讯)美国《纽约时报》在周二发布一则由韩裔美国人撰写的“韩式部队锅”食谱,其中介绍称这道菜起源于朝鲜战争,最早是用“美国陆军剩馀的口粮”制成。评论区中很快有一群网民批评,认为美媒宣传这道菜是在显示其种族主义和帝国主义。
据观察者网报导,评论及转发区中绝大部分韩国网民却并没有同网民一样愤怒,反倒为这道韩餐获得关注而高兴,甚至有人反驳称“没有韩国人会认为部队锅是被美国‘占领’的象征,韩国人感谢在美国帮助下摆脱贫困”。
据报导,这则“韩式部队锅”的食谱,收录于韩裔美国人Eric Kim的《韩国食谱大全》,发布在《纽约时报》“烹饪”(cooking)栏目。
食谱中介绍称,“部队锅”起源于朝鲜战争,也可称为“陆军基地炖菜”(army base stew),如此命名是因为最早这道菜是韩国人用“美国陆军剩馀的口粮”制成的。
将泡菜、韩式辣酱、午餐肉、香肠“大乱炖”后,再铺上一层美式芝士,最后搭配白米饭食用。文中特别将这一做法盛赞成“韩国人在极度贫困的时期里展现机智和生存智慧”。
《纽约时报》将这个食谱分享到推特账号后,认为其具有“种族主义”的抨击纷涌而至,“对推文里所展现的种族主义真是一点都不惊讶”。
有人反问道:“为什么韩国民众当时会经历‘极度贫困的时期’,你不知道吗?”“老兄,你应该知道是谁造成的吧?”
评论及转发区内批评的人多为外国网民,留言中亦部分韩国网民,有人指“为这道韩餐获得关注而高兴”,甚至有人反驳称“没有韩国人会认为部队锅是被美国占领的象征”,更有网民说:“韩国人感谢在美国帮助下摆脱贫困”。
不过,亦有自称韩国网民留言“也许你也可以告诉你的读者,为什么我们当时需要用美国军粮炖肉才能生存,为什么会有一个大贫困时期?”、“虽然300万平民被杀害,但至少我们得到了美味的炖菜!”
另有韩国网民称,这道看起来令人垂涎欲滴的菜肴,实则是美军“新殖民主义”的象征,“这就像称赞正在做3份工作的老人有生存智慧,却不是哀叹他们不得不这样生活是一个多么可怕的耻辱”。