无线台庆剧《兄弟》已播出两个星期,但至今仍在铺排剧情,本周三位男主角王浩信、杨明与伍允龙的关系才刚有眉目。剧情缓慢推进,前段靠大量枪战及动作戏吸引观众,当中伍允龙(Philip)好身手获得肯定,但依然离不开招牌飞踢,被封为“飞腿代言人”。
而伍允龙这次更因为饰演一位“冲动L”而抢镜,近日有网民更发现了他的另一项技能,身为美籍华人的他在剧中却是一位“英文有限公司”,以港式口音将“SORRY”讲成“SORLEE”,花生友发现后笑问Philip到底花了多少时间揣摩角色,绝对是演技上的证明。
伍允龙接受《香港01》访问,对于短短几句英文对白亦引起观众注意直呼好意外:“想不到观众是这么细心的,会留意到我的文戏。”这次对白出自伍允龙的小小心思,有留意其动向的朋友,相信都知道他在中美合拍电影《Birth of the Dragon》(中译:龙之诞生)做过男一,饰演李小龙的他揣摩了当代的港式英文,除了功夫之外更将细节带入角色之中,相信亦下了不少苦功。
而这次短短几句英文对白,伍允龙很自然便代入了这个设定,他表示:“因为这个角色和我自己是相反的,在香港出身自然中文会比较好,我自己中文就比较差,为角色设定口音,要研究他的文化、教育背景,相信身为警察英文都不会太差,这次就尝试将对白讲得精简一点,再加上少少英式口音,尝试带出有口音的感觉。”其实Philip亦有接触过德语及西班牙文,充满语言天份,不过他表示做好功夫及中文先:“始终我一直想推动功夫同文化。”
文:李文伟/香港01