(吉隆坡19日讯)印度酸奶煎饼的国语拼写,是Thosai还是Tosai?国家语文出版局终于给出正确答案,那就是Tose。
国家语文出版局在面子书发文表示,印度酸奶煎饼的国语正确拼写其实是Tose,并注明这个名称来源是马来语大词典(Kamus Dewan Perdana)。
不过,此贴文一发出,许多网民感到惊讶,一时之间难以接受“Tose”这名字。
其实,在语文局发帖指印度酸奶煎饼的国语正确写法是Tose的前一天,马新社在推特分享看守首相拿督斯里依斯迈沙比利正在制作印度酸奶煎饼照片。
由于图说使用“Tose”字眼,令许多网民都质疑用法是否有错,并询问“难道马新社没有印裔员工?”
在出版局“Tose”贴文下,也有印裔网民留言出版局应该尊重印度美食的正确发音,并认为规范名字时应该咨询印度同胞,而不是自作聪明地拼写或决定其他文化的美食名字。
有些网民表示,正确应该为“Thosai”,语文局不该随便更改名字。
也有网民开玩笑指出,“Tose”此词是来自吉兰丹,因为据传说中的嘛嘛档都会说 “Tose Masala”,就如丹州方言“Tok sey masalah”很像。
“这个已经变成丹州方言,因为和‘Tok sey (不要)’发音很像。”
“我的丹州朋友去嘛嘛档,他说不要吃(Tok sey),结果店家以为他要吃‘Tose’。”